문서번역, 영상번역, 영상편집, 웹사이트 현지화, DTP 에디팅 등 모든 로컬라이제이션 업무의 견적은 객관적 근거를 바탕으로 이루어져야 하며 (evidence-based quote), 이 과정에서 불견적 대상과 기술자 공수를 정확히 파악하기 위한 공정이 필수적으로 수행되어야 합니다.

고객사에 제출되는 견적의 객관성을 제고하기 위해, 크리덴셜에서 제공하는 각 서비스의 견적이 어떠한 과정을 거쳐 이루어지는지를 연속 포스트를 통해 공개합니다.

프로젝트 견적 원리 – 영상번역, 영상편집 프로젝트

credential localization services오디오 파일 추출 및 음질 보정


– 비디오 파일에서 오디오 파일 (wav)을 추출, 음질 보정작업을 거쳐 견적 단위 산출을 위한 Speech Recognition이 정확하게 이루어 질 수 있도록 준비합니다.

– 녹취 등 오디오파일의 경우에는 해당 파일에 직접 음질 보정작업을 시행합니다.

credential localization services발화내용의 텍스트화 (Speech to Text)


– 음질 보정작업을 거친 오디오 파일에 Speech to Text 솔루션을 적용, 발화 속도와 발화 텍스트량을 기계적으로 파악합니다.

(!) 견적단계에서 적용하는 Speech to Text 솔루션은 텍스트의 분량을 파악하기에 충분할 정도로만 인식되며, 실제 프로젝트 수행을 위한 전사자료로 활용할 수는 없습니다.

(!) 인식률을 극대화 하기 위해 사용하는 솔루션은 출발언어의 종류, 오디오 품질별로 상이합니다.

credential localization servicesTest Translation 시행을 통한 공수 파악


– 오디오 파일의 기계적 분석이 이루어지는 동안, 링귀스트는 해당 오디오 파일을 직접 청취함으로써 일부 분량에 대한 전사, 번역작업을 실제로 시행합니다.

– 위와 같은 Test Translation 공정을 거쳐 번역되어 나올 컨텐츠의 길이를 사전에 판단, 엔지니어가 단가 산정 시 참고할 수 있도록 함은 물론,

생산된 Test Translation 자료는 견적서 제출 시 고객사에도 제출하여 의사결정에 참고 (샘플번역)할 수 있도록 보조합니다.

– 오디오 파일의 기계적 발화량 분석 결과와, 링귀스트의 실제 Test Translation 과정에서 생산되어 나온 컨텐츠의 길이를 바탕으로 엔지니어가 영상번역 업무 단가를 산정합니다.

credential localization services비디오 엔지니어링 업무 공수 파악


– 제작된 영상번역물을 바탕으로 영상물에 자막을 이식하거나 자막 파일을 제작하여야 하는 프로젝트인 경우, 오디오 엔지니어가 Test Translation 결과물을 바탕으로 정확한 공수를 예측, 비디오 엔지니어링 업무 단가를 산정합니다.

credential localization services영상번역, 영상편집 업무 견적서 제출


번역업무 최종 견적서 제출 시, 분당 발화속도, 성과품의 예상 컨텐츠 량, 영상번역-영상편집 업무 공정안내, Test Translation 자료를 고객사에 일괄적으로 전달하여 의사결정 시 참고할 수 있도록 보조합니다.