크리덴셜 - 자주묻는질문 (번역업무)
—Stay Informed – and Run no Risk.
당일번역
당일 긴급번역이 필요합니다. 긴급번역 팀을 운용해 주실수 있나요?
그렇습니다. 주요 언어쌍 (한영번역, 영한번역, 한중번역, 영중번역, 중한번역, 중영번역 언어쌍에 한함) 프로젝트에 크리덴셜의 인하우스 번역가가 투입되기 때문에 긴급번역 서비스 제공이 가능합니다. 관련 사항은 전화 (02-592-2300) 혹은 이메일로 문의하여 주십시오.
번역기간
번역 서비스 수행에 얼마만큼의 시간이 소요되나요?
전업 번역가에 의한 정규번역업무 (TEP Process) 수행 속도는 1일 약 3,000단어(10,000자) 입니다. 번역 서비스에 소요되는 시간은 번역가 · 링귀스트의 투입 인원수에 따라 상이하게 결정되며 DTP 등 번역 지원업무는 정규 번역업무가 진행되는 중에 별도의 엔지니어가 수행하므로, 특별한 경우가 아닌 한 번역 서비스 소요 시간에 산입되지는 않습니다.
번역공증
번역물에 대한 공증이 필요합니다. 크리덴셜에서 번역공증 대행업무도 지원하나요?
물론입니다. 크리덴셜은 직영 번역실에 번역가들이 상주 (24시간. 당직실 운영) 하는 번역업체로, 일중 수시로 번역가들이 직접 변호사 면전에 배석하여 공증을 받습니다. 번역물의 번역공증이 필요하신 경우, 한국 내 공증변호사의 공증을 득 하여 국내 등기우편 또는 국제특송으로 우송하여 드립니다.
기밀자료의 번역 의뢰
의뢰하려는 번역 프로젝트의 원문이 사내에서 대외비로 관리되는 경우, 번역업무 의뢰 절차는 어떻게 됩니까?
단순 NDA 체결로 문서 불출 내부결제를 받을 수 있는 경우도 있지만 어떠한 경우에도 전자문서 불출이 불가하거나 (예: 연구실의 연구노트, 솔루션 소스 데이터베이스 등), 물리적 종이문서로 고객사 내에 존재하는 문서인 경우도 있을 것입니다 (예: 서증, 대외비 매뉴얼 등). 크리덴셜에서 출장 스캔 장비를 지참하여 소스를 출장 입수하거나, 고객사의 하드웨어가 위치하는 곳에 출장하여 전자문서를 입수하는 등의 서비스는 무상 지원되므로 관련 문의사항은 이메일([email protected])로 하여 주시면 성심껏 안내하여 드리도록 하겠습니다.
일일 번역공증 횟수
당일 긴급한 번역공증이 필요합니다. 당일 긴급한 번역공증 요청 시, 크리덴셜 번역실 내 번역가가 번역공증 업무 지원 가능한가요?
물론입니다. 3교대 당직 체계로 운영되는 크리덴셜 번역실에 야간 시간 대 번역공증 대행 업무를 발주하시는 경우에는 다음날 오전시간 대 바로 공증을 받고, 오전 시간 대 발주하시는 경우에는 당일 오후시간 대 공증을 받는 등 긴급한 번역공증 업무 요청에 즉시적으로 대응 가능합니다.
번역업무 의뢰, 발주
번역 프로젝트의 의뢰를 결정했습니다. 발주는 어떻게 하여야 하나요?
번역 업무 발주는 이메일([email protected])로 하여 주시면 됩니다. 신속한 견적 프로세스를 위하여는 의뢰하실 소스 문서를 이메일 상에 직접 첨부하여 주시면 되나, 보안 문제가 선결되어야 하는 경우에는 NDA 체결을 먼저 요청하여 주시기 바랍니다.
모든 번역 업무 발주 시, 고객사에서는 크리덴셜에 Test Translation을 요청하실 수 있습니다. 발주 전 궁금하신 점에 대하여도 언제든 전화 (02-592-2300) 또는 이메일([email protected])로 문의하여 주십시오.
샘플번역 요청
크리덴셜의 번역실에서 생산하게 되는 번역 결과물의 언어적 품질이 궁금한데, 의뢰 전 일부 페이지에 대한 샘플 번역을 요청 할 수 있나요?
가능합니다. 번역실 내 번역가와 문서 편집 전담자가 사내에 정규 상주하는 고유의 운영 방식을 바탕으로, 크리덴셜에서는 고객사에서 번역업무를 의뢰하시기 전에 번역물의 언어적, 심미적 품질을 파악하실 수 있도록 Test Translation (샘플 번역) 자료를 무상 제공합니다. 이메일([email protected])로 Test Translation을 요청하여 주시기 바랍니다.
번역납기
번역업무 착수 시 결정된 납기를 얼마나 신뢰할 수 있나요?
업무를 착수하기 전에 고객과 협의를 거쳐 사전에 설정한 납기는, 초기 문서분석단계에서 파악할 수 있는 모든 변수를 고려한 최종적인 납기로써 엄정하게 준수됩니다. 다만, 소스문서에서 예상치 못했던 기술적 문제가 발생하는 경우, 혹은 투입인원의 개인사정으로 납기연장이 불가피 한 경우에는 업무 초반에 사전 안내드리고 있으며, 규정이상의 납기 미준수 발생시에는 지체상금규정에 따라 프로젝트 가액의 전체 또는 일부를 환급하여 드립니다.
샘플번역 공급 원리
크리덴셜에서는 어떻게 샘플 번역 자료를 무상으로 제공할 수 있나요?
크리덴셜의 번역실에는 주, 야간 일, 당직 번역가가 상주하고 있으며, 당직 번역가는 주요 언어쌍 (영한번역, 한영번역 상시. 영중번역, 한중번역, 중한번역, 중영번역, 영일번역, 일영번역 비정기)의 언어에 대한 번역을 직접 수행하므로 당연히 샘플번역 자료를 무상 제공할 수 있습니다. 이외 모든 언어쌍에서도 현지 링귀스트 선생님들의 네트워크가 상시 운영되기 때문에 샘플번역 자료의 공급이 가능합니다.
생산된 샘플번역 자료는, 이를 바탕으로 공정 상 적용할 Style Guide를 수립하는 등 추후 고객과의 의사소통에 활용하게 되므로, 사전에 이러한 자료를 생산하는 것은 저희 크리덴셜의 입장에서도 시간효율적인 일입니다.
무상 공급이 가능한 업무
크리덴셜에서는 번역 업무 의뢰가 결정되기 전 단계에서도 상당한 수준의 업무가 이루어지는 것 같은데, 의뢰 전 단계의 업무는 무상으로 이루어지는 것이 맞나요?
그렇습니다. 크리덴셜은 견적 단계와 샘플 번역(Test Translation) 제출 단계 등 프로젝트 Kick-off가 이루어지기 전의 업무공정에 대하여는 어떠한 과금도 하지 않습니다. 즉, 고객사에서는 크리덴셜에서 인하우스에 고용하고 있는 각 전문분야의 번역가가 생산하는 고품질의 샘플 번역 파일을 무료로 제공 받을 수 있음은 물론, 번역된 문서가 각 최종 성과품에 얹혀진 상태 (탁상출판문서, 일반 브로슈어, 웹사이트 등) 까지도 일정수준까지는 사전에 무상으로 확인하실 수 있습니다.
크리덴셜 업무소개 | 전문 산업 번역 서비스
크리덴셜 업무소개 | 로컬라이제이션
크리덴셜 업무소개 | 언어관련 후속 서비스
크리덴셜 업무소개