번역업무 관점 구분 - 네 가지 관점을 중심으로 | 크리덴셜

통상적으로 산업계에서 ‘번역’ (내지는 ‘번역’과 ‘카피라이팅’)으로 칭하여지는 업무를, 크리덴셜에서는 아래와 같이 여섯 종류의 ‘공정관점’으로 구분하고 있습니다.

번역 서비스 세부 공정관점간에 어떠한 차이가 있는지의 예시와, 각 공정관점별로 적용하기에 적합한 문서종류를 아래에 적시하므로 번역 업무 추진에 참고하여 주시면 감사하겠습니다.

 

* 각 관점에 예시되어 있는 원문과 번역문은 각 관점간에 보다 용이하게 대조하실 수 있도록 하나의 프로젝트에서 추출하였습니다.

CREDENTIAL

관점 1 – Literal Translation

목적언어에서의 문법을 준수하기 위하여 불가피하게 변경하여야 하는 사항을 제외하고는, 출발언어의 어순과 사용 단어를 그대로 준용하여 번역하는 관점입니다.

출발언어(영어)

Despite being definitely over cautious, this driver puts up good lap times.

목적언어(한국어)

과하게 조심스럽게 주행했음에도, 이 드라이버는 훌륭한 랩 타임을 기록했습니다.

아무리 Literal Translation이라고 하더라도, 기계번역이 생산한 Output과는 큰 차이가 존재합니다.

출발언어(영어)

Counter melee by pressing A_button on the controller right after a successful evade.

기계번역 Output

눌러 카운터 근접 A_button 성공적으로 회피한 직후 컨트롤러에서

번역가(한국어) Output

회피에 성공한 직후 컨트롤러의 |A_button|을 눌러주면 바로 역공할 수 있습니다.

Literal Translation 관점을 적용하여야 하는 문서

  • 번역문인 것을 드러내야 하는 문서
  • 원문이 어떠한 구조였는지를 번역문에서 추정할 수 있어야 하는 문서 (법령, 임상시험 프로토콜 등)
  • 동아시아 언어(CJK) 간 번역 시, 원어에서 사용된 한자어를 목적언어에서도 그대로 사용해야 하는 경우
CREDENTIAL

관점 2 – Liberal Translation

출발언어에서 사용했던 어순을 변경하고, 구문 순서를 재배열(trans-segmental) 하는 정도의 원문 수정을 허용함으로써 목적언어에서의 가독성을 향상시키며 번역하는 관점입니다.

출발언어(영어)

Compete with a rival ghost car in this highly technical, timed competition.

번역가(한국어) Output

고도의 드라이빙 기술이 요구되는 시간제 경기에서 고스트 라이벌과 경주하세요.

Liberal Translation 관점을 적용하여야 하는 경우

  • 사용자 매뉴얼 등 가이드 성격의 문서 번역 시
CREDENTIAL

관점 3 – Receptive Transcreation

출발언어 원문은 전반적인 내용 흐름과 논리 전개, 표현 뉘앙스를 확인하기 위한 목적으로만 참고하고,

출발언어에서 사용된 단어, 구절, 어순, 구문 순서, 문장 구분(줄바꿈 등) 등을 목적언어에서 전혀 준용하지 않은 채, 목적언어 내용을 각색하여 새로이 작성하는 관점입니다.

출발언어(영어)

An excellent driver, Allen is always under control, but won’t shy away from contact.

번역가(한국어) Output

언제나 침착하지만 추돌도 마다 않는 앨런은 탁월한 드라이버입니다.

Receptive Transcreation 관점을 적용하여야 하는 문서

  • 출간목적 도서
  • 해설서 (법령 해설서, 규정 해설집) 등
CREDENTIAL

관점 4 – Destructive Transcreation

출발언어 원문은 전반적인 내용 흐름과 논리 전개, 표현 뉘앙스를 확인하기 위한 목적으로만 참고하고,

출발언어에서 사용된 단어, 구절, 어순, 구문 순서, 문장 구분(줄바꿈 등) 등은 목적언어에서 전혀 준용하지 않을 분 아니라,

목적언어를 모국어로 사용하는 독자가 가장 자연스럽게 이해할 수 있도록 하기 위해 출발언어 원문상 내용의 누락/추가까지 허용하고, 전후 내용의 흐름까지 고려하여 목적언어 내용을 각색하는 관점입니다.

출발언어(영어)

In the midst of the war, it is a joy to witness a promising youth like you develop into skilled *individual.

*임의 누락부

번역가(한국어) Output

당신과 같은 유망한 젊은이가 노련해짐을 목도하는 것은 아주 즐거운 일이죠. *비록 전쟁 중이지만요.

*임의 추가부

Destructive Transcreation 관점을 적용하여야 하는 문서

  • 브로슈어, 플라이어 등 상업 홍보 목적의 자료

상기의 4가지 관점에 있어서는 Destructive Transcreation 쪽으로 갈수록, 언어적 품질 (Linguistic Quality)은 무조건 상승하게 되어 있습니다.

즉, 다음과 같이 불가피한 상황을 제외하고는 가급적이면 원문에 집착하지 않는 것이 번역문의 언어적 품질을 높일 수 있는 가장 손쉬운 방법입니다.

 

* 문서 특성 상 낮은 관점에서의 번역을 시행하여야 하는 경우

* 사내 의사결정자가 높은 관점에서의 번역에 동의하지 않는 경우

See Also