by credloc | 12월 13, 2018 | Language Localization
크리덴셜 영상번역, 비디오 로컬라이제이션 서비스 크리덴셜 영상번역 서비스 견적 원리 영상 번역을 시행한 마케팅 트랜스레이션 자료가 문서 그대로의 형태로 쓰이는 경우는 거의 없으며, 대부분의 자료는 영상에 이식되어 웹사이트 퍼블리싱, 유튜브 업로드 또는 현장 재생 등 목적으로 2차 가공되어 활용됩니다. 로컬라이제이션 업체에서 전문적인 오디오비주얼 서비스를 함께 수행할 수 있는 경우, 고객사는 외주 단계를 줄임으로써 공정상의 정확성을 제고하고 비용을 절감할 수 있으며, 엔지니어와...
by credloc | 11월 26, 2018 | Language Localization
의료기기 등 임베디드 소프트웨어 번역 프로젝트에서, 고객사에서 기존에 관리해 오던 용어집을 번역가가 일관적으로, 문맥에 맞게 적용하기 위하여 필요한 텀베이스. 기존의 번역업체에서 성실하게 텀베이스를 관리해 주는 경우도 있지만, 국내 업계 실정 상 번역을 의뢰하는 고객사에서는 번역할 문서의 용어 관리를 위해 과거에 번역했었던 소스/타겟문서를 번역회사에 “참고자료”(reference)라는 이름으로 넘겨주고, 번역회사에서 이를 완벽하게 반영하기를 막연하게 기대하는 단발적인 방식의...
by credloc | 11월 20, 2018 | Language Localization
번역 / 로컬라이제이션 업무에 개입하는 번역가 / 카피라이터 / 링귀스트 이외의 기술 인력은 번역 회사에 소속되어 있지만 번역 업무가 아닌 각자의 전문 분야 (DTP 디자인, 조판, 웹 디자인, 영상편집 등) 수행 능력을 갖춘 인원으로, 기술 인력이 수행하는 작업은 이론과 기술적 기반이 없는 번역가에게 전가 되는 등 임의로 수행되어서는 안됩니다. 일부 번역회사 내 잘못된 업무관행으로 인해 이러한 비언어 (non-linguistic)적 기술 업무가 번역가 / 카피라이터 /...
by credloc | 11월 18, 2018 | Language Localization
번역, 카피라이팅 등 언어 관련 업무의 경우, 데이터에 근거해 Effort Word를 기준으로 객관적인 견적을 산출하는 것은 고객사 신뢰제고뿐 아니라 공정을 정확하게 설계하고, 리드타임을 정확하게 예상하여 후속업무를 설계하는데 필수적인 요소입니다. 언어 관련 업무를 신뢰성 있게 수행하기 위해 번역업체가 견적 단계에서 고객사에 제출하여야 하는 정보는 다음과 같습니다. 샘플번역 (Test Translation) 자료 고객사에서 전달받은 문서로부터 극소량의 Test...
by credloc | 11월 14, 2018 | Language Localization
다수의 검증된 번역가를 투입, 단일 프로젝트 매니저 하에서 업무를 수행하여 대량의 성과품을 빠르게 생산해 내기 위한 하이-볼륨 트랜스레이션. 성공적인 수행을 위하여는 모든 제반 조건이 반드시 성립하여야 하며 자칫 무리하게 추진하여 성과품의 품질에 악영향을 미칠 수 있는 경우에는 함부로 적용해서는 안 되는 공정인 만큼, 고객사 측에서도 하이-볼륨 트랜스레이션 공정의 적용 가능 여부를 사전에 파악하실 수 있도록 기준을 제시하여 드립니다. When to – 하이-볼륨 트랜스레이션을...