견적서 제출 시 번역업체가 고객사에 제공해야 하는 정보 | 크리덴셜

번역, 카피라이팅 등 언어 관련 업무의 경우, 데이터에 근거해 Effort Word를 기준으로 객관적인 견적을 산출하는 것은 고객사 신뢰제고뿐 아니라 공정을 정확하게 설계하고, 리드타임을 정확하게 예상하여 후속업무를 설계하는데 필수적인 요소입니다.

언어 관련 업무를 신뢰성 있게 수행하기 위해 번역업체가 견적 단계에서 고객사에 제출하여야 하는 정보는 다음과 같습니다.

credential localization services샘플번역 (Test Translation) 자료


고객사에서 전달받은 문서로부터 극소량의 Test Translation 대상을 추출, 정규공정인 Translation, Editing, Proofreading (TEP)를 모두 거쳐 성과품을 단시간 내에 제작해서 견적 시점에 제출하여야 합니다.

Test Translation 자료를 바탕으로 고객사에서는 번역문 전반에 적용될 스타일을 업무 착수 전에 미리 파악할 수 있음은 물론, 최종 성과품 수령 시점까지 만족도에 대한 예측을 할 수 없음으로부터 기인하는 불안감을 일소할 수 있습니다.

번역업체에서 단시간에 Test Translation 자료를 제출할 수 있다는 사실은 업무효율이 높은 링귀스트가 인하우스에 소재하고 있다는 사실을 방증하기도 합니다.

credential localization services중복율 분석 데이터 (Volume Analysis)


견적 배제 / 감산요인인 반복 등장부 (Repetition / Match) / 유사부 (Fuzzy Match)에 대한 데이터와 적용되는 할인폭을 고객사에 공개하여 견적의 객관성을 제고하여야 합니다.

credential localization services비언어 업무 (Non-linguistic Works)의 발생 소지


고객사로부터 전달받은 문서 내에서, 고객사가 미처 파악하지 못했던 비언어 업무의 소지를 파악하고 이를 포함한 업무 공정을 고객사에 선제안하여 고객사에서 취사선택 할 수 있도록 하여야 합니다.

(문서의 이미지파일 내 번역대상 텍스트가 존재하는 경우 / pdf 문서의 텍스트가 인식되지 않아 ocr 작업이 필요한 경우 / 목적언어로의 번역 과정에서 데이터가 변경되어 그래프 등 시각자료의 신규제작이 필요한 경우 / …)

credential localization services번역 불요부 (Non-translatable)


참고문헌, 슬로건, 데이터베이스, 제원표 등 소스 문서 내에서번역이 불필요한 부분에 대하여 번역업체는 고객사에 사전 고지하고, 해당 부분에 대한 견적이 이루어지지 않았다는 사실을 객관적으로 안내하여야 합니다.

credential localization services예상 공정안내


단순 정규 공정 (TEP)을 적용하는 업무라 하더라도, 적용되는 공정의 순서와 각 단계에서 개입되는 기술인원의 수는 소스 문서의 특성에 따라 크게 상이합니다.

견적 단계에서 문서에 대한 정확한 분석이 이루어지면 해당 분석데이터를 바탕으로 공정예측이 가능하며, 현업 수행 중 예상치 못한 지연이 발생할 수 있는 부분에 대해서도 사전예측이 가능합니다.

번역업체는 이와 같은 공정 예상정보를 고객사와 공유함으로써 업무의 예측가능성을 확보하고 고객사 측에서 후속업무를 효과적으로 설계할 수 있도록 보조하여야 합니다.

See Also