크리덴셜 - 자주묻는질문 (번역후속 기술업무)
—
Stay Informed – and Run no Risk.
CAT Tool
크리덴셜의 소속 번역가들은 어떤 CAT Tool을 사용하나요?
크리덴셜의 소속 번역가들은 주로 SDL Trados 또는 MemoQ를 사용합니다. 고객사 내 번역팀에서 다른 CAT Tool을 사용하시는 경우, 고객자산인 TM은 호환이 가능한 형태로 변환하여 제공하여 드립니다.
아트워크, 브로슈어 번역
DTP 소프트웨어에서 작성된 탁상출판문서의 번역을 의뢰하고자 하는데, 번역업체에서 탁상출판문서의 취급이 가능한가요?
물론입니다. PC, Mac 용 DTP 프로그램 (InDesign, Quark)의 포맷으로 이루어진 문서를 그대로 전달해 주시면, 크리덴셜에서 원본 문서의 심미성을 유지한 상태에서 이들 DTP 포맷 문서에 그대로 번역을 시행합니다. 다만, 특정 폰트의 사용을 원하시는 경우에는 폰트파일을 함께 전달주셔야 합니다. 번역 서비스 발주 시 이와 같이 크리덴셜에 모든 공정을 의뢰하시면 고객사에서는 컨텐츠를 직접 얹히는 수고를 덜 수 있어 훨씬 간단한 공정을 설계할 수 있습니다.
온스크린 텍스트 영상번역
영상 번역 및 편집을 의뢰하려는 영상파일에 온스크린 텍스트가 있습니다. 크리덴셜에서는 이러한 온스크린 텍스트를 번역 후 임베드 할 수 있습니까?
그렇습니다. 크리덴셜의 영상번역, 오디오비주얼 서비스는 영상에 렌더 되어 있는 온스크린 텍스트를 번역한 후 고객사에서 요청한 폰트, 또는 목적언어에서 가장 자연스럽게 표시되고 영상과 어울리는 폰트를 선택하여 원본 영상과 이질감이 없이 번역된 텍스트를 영상에 임베드 하는 작업까지 포함하여 제공됩니다. 위 업무는 모두 크리덴셜의 번역실 내부에서 무외주로 이루어지는 업무이기 때문에 영상번역이 의뢰되는 경우, 성과품의 품질을 어림해 보실 수 있도록 번역된 텍스트가 얹혀진 상태를 확인시켜 드리는 약 5~10초 가량의 샘플번역 (Test Translation) 자료를 무상으로 공급하고 있습니다.
모션그래픽
크리덴셜에서 취급하는 번역이 수반되는 모션그래픽 편집 서비스의 사례에는 어떤 것들이 있습니까?
외국어 텍스트의 사용이 동반된 방송 타이틀 시퀀스, 소프트웨어/앱 소개, 사내 홍보/공보 영상 등이 크리덴셜 모션그래픽 서비스의 주요 포트폴리오를 구성하며, 전속 모션그래퍼와 인하우스 링귀스트간의 적극적인 협업으로 컨텐츠가 외국어인 모션그래픽에 가장 적합한 콘티를 짜서 제작하고 있습니다.
웹사이트 번역 업무
웹사이트 번역을 의뢰하려고 하는데, 크리덴셜에서 html, php, psd, ai 등 웹사이트 소스 파일을 취급할 수 있나요?
물론입니다. 웹사이트 소스 (html / php) 파일과 원본 이미지파일을 전달해 주시면 크리덴셜 번역실 내 번역가가 번역을 완료한 후, 기술인력이 번역된 컨텐츠를 소스 코드 손상 없이 파일에 안전하게 얹혀드리며, 이미지 파일 또한 번역된 텍스트를 얹혀 간단한 심미적 교정 작업까지 포함하는 현지화 작업을 완료한 후 고객사로 전달하여 드립니다. 워드프레스 등 CMS 기반 웹사이트 내 플러그인에 직접 번역문을 입력하여야 하는 경우, 적절한 권한의 임시계정을 크리덴셜에 공유하여 주시면 업무 취급이 가능합니다.
컨텐츠 업로드
엑셀 등 외부 추출된 상태로 번역된 웹사이트 컨텐츠를 웹사이트 소스에 얹히려고 합니다. 크리덴셜에서 번역 업무 종료 후 이와 같은 서비스를 제공해 주실 수 있나요?
크리덴셜의 링귀스트는 하드코딩 웹사이트 홈페이지 소스 (html / php)파일에서, 어떠한 코드 손상도 없이 번역 업무를 전문적으로 수행할 수 있습니다. 보안 등 관련 문제로 웹사이트 소스 파일을 취득할 수 없을 때, 크리덴셜에서는 고객사 측에서 테스트 사이트에 업로드 한 컨텐츠의 줄바꿈 (라인브레이크), 심미성 등을 검토해 드리며, 워드프레스와 같은 CMS 기반의 웹사이트인 경우에는 고객사에서 제공해 주신 계정으로 접속하여 웹사이트 번역한 컨텐츠를 업로드, 편집해 드리는 서비스까지 일괄적으로 제공합니다.
크리덴셜 업무소개 | 전문 산업 번역 서비스
크리덴셜 업무소개 | 로컬라이제이션
크리덴셜 업무소개 | 언어관련 후속 서비스
크리덴셜 업무소개