Translation Speed by Language Pair | CREDENTIAL

Assumptions


  • Documents are translation-ready (paper documents are scanned / formats are fully prepared / etc.) in a CAT Tool of preference.
  • A translator works full-time, 8 hours a day.
  • A translator is native to the target language.
  • A translator is native to the target language.

When Translated from English to Target Languages:


* in English source words

3500 – 4500 words

3000 – 4000 words

2500 – 3500 words

English to Spanish, French, Italian or German (FIGS)

English to Korean, Russian and major East Asian Languages

English to Japanese, Chinese Simplified or Chinese Traditional

* English to Spanish, French, Italian or German (FIGS)
→ 3500 – 4500 words

* English to Korean, Russian and major East Asian Languages
→ 3000 – 4000 words

* English to Japanese, Chinese Simplified or Chinese Traditional
→ 2500 – 3500 words

When Translated from Korean to Target Languages:


* in Korean source characters. 3.3 Korean source chars ≈ 1 English source word

10000 – 14000 chars

8500 – 12500 chars

7500 – 10000 chars

6500 – 8500 chars

Korean to English

Korean to Japanese, Chinese Simplified or Chinese Traditional

Korean to Spanish, French, Italian or Germany (FIGS) and Russian

Korean to major East Asian Languages

* Korean to English
→ 10000 – 14000 chars

* Korean to Japanese, Chinese Simplified or Chinese Traditional
→ 8500 – 12500 chars

* Korean to Spanish, French, Italian or Germany (FIGS) and Russian
→ 7500 – 10000 chars

* Korean to major East Asian Languages
→ 6500 – 8500 chars

See Also


How we serve at CREDLOC: Document Translation Services

Quotation and test translation Having linguistic engineers and project managers and linguists in-house*, CREDLOC does not disclose the...

Case Study – High-volume Document Translation with Daily Deliveries

Project Outline Finance Domain 650K / 30K Volume(ko/en sources) ko ↔ en Language Pairs 3 weeks Lead Time Finance Domain 650K / 30K...

Case Study – Translation & Localization Testing within an Agile Development Environment

Life Sciences Domain 2 Mn. Volume(ko chars) EN/KO→CN/KO Language Pairs 3 months Lead Time Challenges Client bundles a collection of...

PPC Campaigns Management at a Local Search Engine

See Also   Services   Industries   Services &...

A Translator’s Agony – Liberal or Literal

자유역(Paraphrasing)을 멋지게 뽑아 낼 수 있으면서도 발주자의 정확한 의중을 알 수 없어 직역(Metaphrasing)으로 일관하게 되는 경우... 번역가라면 누구나 겪어보았을 법한 상황일 것입니다. 프로젝트 매니저와의 커뮤니케이션이...

Transcreation – One Another Way to Impress Users

With more and more companies expanding overseas, the significance of accurate and culturally relevant multilingual translation is growing...

Up-to-date, Factual Korean Search Market Trend – 1. How Dominant is Naver in Korea?

In this series of posts, you will learn the little known, hands-on facts about Korean search market, guiding you through the right pathway...

How we quote at CREDLOC: Document Translation Services

As part of its language localization services, Credential Localization Services (“CREDLOC”) serves document translation, audiovisual...

Keywords Development: In-bound SEO

See Also   Services   Industries   Services &...

How we serve at CREDLOC – One-day Translation Service (Korean-English)

In-house Express Translation Services for a daily turnaround – Project kicks off at 8AM KST BY 8AM - Client sends the project manager the...

CREDENTIAL | Translation vs. Transcreation – Transcreation making differences (English to Korean)

Recent times have seen deliberate use of 'translatese' working effectively to some extent in certain areas of marketing in Korea; however,...

PPC Campaigns Management at a Local Search Engine

See Also   Services   Industries   Services &...

Case Study – Translation & Localization Testing within an Agile Development Environment

Life Sciences Domain 2 Mn. Volume(ko chars) EN/KO→CN/KO Language Pairs 3 months Lead Time Challenges Client bundles a collection of...

Keywords Development: In-bound SEO

See Also   Services   Industries   Services &...

Transcreation – One Another Way to Impress Users

With more and more companies expanding overseas, the significance of accurate and culturally relevant multilingual translation is growing...

How we serve at CREDLOC: Document Translation Services

Quotation and test translation Having linguistic engineers and project managers and linguists in-house*, CREDLOC does not disclose the...

How we quote at CREDLOC: Document Translation Services

As part of its language localization services, Credential Localization Services (“CREDLOC”) serves document translation, audiovisual...

A Translator’s Agony – Liberal or Literal

자유역(Paraphrasing)을 멋지게 뽑아 낼 수 있으면서도 발주자의 정확한 의중을 알 수 없어 직역(Metaphrasing)으로 일관하게 되는 경우... 번역가라면 누구나 겪어보았을 법한 상황일 것입니다. 프로젝트 매니저와의 커뮤니케이션이...

Case Study – High-volume Document Translation with Daily Deliveries

Project Outline Finance Domain 650K / 30K Volume(ko/en sources) ko ↔ en Language Pairs 3 weeks Lead Time Finance Domain 650K / 30K...

How we serve at CREDLOC – One-day Translation Service (Korean-English)

In-house Express Translation Services for a daily turnaround – Project kicks off at 8AM KST BY 8AM - Client sends the project manager the...