다국어 번역 Archives | CREDENTIAL

PDF 파일 번역업무 상황별 대응 방안

편집이 불가능한 PDF 파일의 번역을 의뢰할 수 밖에 없는 상황은 의외로 자주 발생하게 됩니다. 브로슈어 제작 업체에서 브로슈어 원본을 제공해 주지 않고 PDF 파일만 제공해 준 상태에서 업체가 폐업해 버린 경우 flyer 자료를 번역하여 국내에 배포하여야 하는 다국적 기업 한국 지사에서 본사에 flyer 자료의 원본을 요구함에도, 본사에서 대응이 늦거나 뜨뜨미지근(…) 한 경우 브로슈어 원본 파일을 퇴사자가 갖고 있는 경우 자료 제작자가 보안상 이유로 PDF 형태로만 자료를...

표준 공정 – 스크립트 번역 및 다국어 성우 녹음 서비스

영상 번역, 다국어 성우 녹음 의뢰 고객사에서 외국어 스크립트를 이미 구비하고 있는 경우 1. 의뢰 고객사로부터 외국어 스크립트를 수령합니다. 2. 제공 받은 스크립트에 언어적인 하자가 있는지 여부를 파악(pre-commencement)하여 견적서를 작성, 의뢰 고객사에 제출합니다. 3. 크리덴셜에서 제출한 견적을 고객사에서 컨펌합니다. 4. 의뢰 고객사에서 준비한 외국어 스크립트의 in-depth review를 크리덴셜의 인하우스 링귀스트가 시행하며, 이 과정에서 상당 부분...

케이스 스터디 – 희귀 언어쌍 다국어 문서번역

번역 프로젝트 개요 Commerce Domain 45K Volume(ko chars) Multi-lang Language Pairs 15 days Lead Time Commerce Domain 45K Volume(ko chars) Multi-lang Language Pairs 15 days Lead Time 다국어 번역 프로젝트 과제 번역 서비스 의뢰 고객사는 일본계 무역상사 입니다. 이 회사는 전사적으로 관리되던 일본어 문서를 한국어로 번역하여 한국지사에서 활용하고...

외국어 번역에 적합한 한글 글쓰기 팁

장래에 외국어로 번역할 가능성이 높은 한국어 컨텐츠의 경우, 최초 작성할 때 몇 가지 요소를 고려해 줌으로써 향후에 외국어로 작성될 번역물의 품질을 제고할 수 있습니다. 외국어 번역이 원활하게 이루어 질 수 있도록 문서 작성자의 입장에서 간단하게 고려할 수 있는 몇 가지 요소를 다음과 같이 소개합니다. 향후 웹사이트 번역을 용이하게 할 수 있도록, 웹사이트 컨텐츠 작성은 가급적 이미지 기반 보다는 텍스트 기반으로 과거 워드프레스, 반응형 웹사이트가 보편화 되지 않았던 시절에는...