세계에서 가장 많은 인구가 모국어로 삼고 있는 언어이며, 인터넷 상에서 일곱번째로 흔하게 볼 수 있는 언어이자, 두 번째로 많은 인터넷 사용인구가 모국어로 삼고 있는 언어인 중국어는,

공용어권인 중국본토, 대만, 홍콩, 마카오 뿐 아니라 동남아시아, 중앙아시아, 서구권, 미주에 걸쳐있는 중국계 이민자들에 의해 광범위하게 사용되고 있어, 국제시장진출을 모색하는 기업이라면 필수적으로 취급하여야 하는 언어가 되었습니다.

중국어는 사실상 “문자만 공유하는 상이한 언어”로 취급되어도 무방한 100여개가 넘는 방언으로 구성되어 있으며, 이들 방언은 일본어, 한국어의 방언과는 달리 통상적으로 상호간 의사소통이 불가 (Mutually Unintelligible)합니다.

그러나 1955년 북경어를 기준으로 한 보통화(Modern Standard Mandarin; 이하 Mandarin) 제정 이후 교육받은 세대는, 중국과 대만에서 공용어로 채택되어 있는 보통화를 자신의 출신지 방언과 함께 구사할 수 있는 경우가 대부분입니다.

이에, 광동지방(광동지방에서도 젊은 세대는 보통화 소통에 문제 없습니다), 홍콩, 마카오, 재외중국인(화교)을 대상으로 하는 경우가 아닌 한, 업무상의 중국어 번역 시에는 간체/보통화 조합의 Standard Chinese를 목적언어로 하여 번역하면 문제 없습니다.

단, 홍콩 또는 마카오를 대상으로 하거나 광동지방에서 현지방언으로 어필하고자 하는 경우에는 광동화(이하 Cantonese)로 번역을 하여야 합니다. 전통적으로 서구 문물의 유입 경로였던 광동지역민이 영어권 국가로의 이민을 주도해 온 이유로, 재외중국인사회에서도 광동화를 사용하는 것이 보통입니다. 최근에는 상해 상류층에 어필하기 위한 마케팅 목적으로 상해어 (Shanghainese)를 간체자를 사용하여 번역하기도 합니다.

이와 같이, 중국어에 다수의 방언이 존재한다 하더라도 실무상 중국어 번역을 하기 위한 방언 구분은 일반적으로 위의 Mandarin과 Cantonese로 합니다.

중국어의 표기는 중국 내륙과 싱가포르에서 사용되는 간화자, 즉 간체(Chinese Simplified)와 대만, 홍콩, 재외중국인사회에서 사용되는 정체자, 즉 번체(Chinese Traditional)로 나뉩니다.

실무에서 흔히 일컫는 중국어 번역은 중국본토를 대상으로 하는 중국어 간체/보통화 (Mandarin Simplified) 조합으로의 번역을 의미합니다. 중국어 번역시의 목적언어를 중화권역별로 분류해 보면 다음과 같습니다.

Classification

ISO Code 

​Style / Dialect

 Mainland China

zh-CN 

Simplified Chinese / Mandarin (Simplified, Mandarin)

 Singapore

zh-SG 

Simplified Chinese / Mandarin (Simplified, Mandarin)

 Taiwan

zh-TW 

Traditional Chinese / Mandarin (Traditional, Mandarin)

 Hong Kong

zh-HK 

Traditional Chinese / Cantonese (Traditional, Cantonese)

 Macau

zh-MO 

Traditional Chinese / Cantonese (Traditional, Cantonese)

 Chinese Mainland(Guangdong)

zh-yue 

Traditional Chinese / Cantonese (Traditional, Cantonese)

 Overseas Communities

-

Traditional Chinese / Cantonese (Traditional, Cantonese)