프로젝트 개요
프로젝트 과제
- 도면 전량 .dwg 문서로 존재. 도면 내 영 / 러 병기 요청
- 80% 이상의 문서가 편집가능 상태로 존재하나, 영 / 러 병기로 인한 텍스트 팽창 (Text Expansion)으로 DTP 작업 소지 多
- 이미지 기반 문서의 해상도가 양호하나, 역시 영 / 러 병기로 인한 텍스트 팽창 (Text Expansion)으로 DTP 작업 소지 多
- 장기납기 프로젝트로, 번역・검수・교정 인력 (링귀스트) 소규모 배정. 번역・검수・교정 (Linguistic Task) 작업소요 대비 탁상출판 (DTP) 작업소요 多
솔루션
- DTP 작업인력을 상대적으로 많이 투입함으로써, 링귀스트의 작업속도에 지장이 없도록 문서의 Pre-engineering 완수
- 텍스트 팽창으로 인한 성과품 문서의 증량이 상당량 발생함을 감안, 번역・검수・교정 작업이 완료된 후 충분한 시간의 Post-engineering 작업시간을 확보하여 문서의 심미성 제고
- 여러 링귀스트가 일관된 문체를 구사할 수 있도록 Style Guide 개발
- 차후 프로젝트에서 활용할 수 있도록 번역메모리(TM) 및 용어집(Glossary) 관리 개시
고객사에 제출된 성과품
- 문서 전량 번역 후, 편집가능상태로 제출 (.pdf →.docx) (.dwg →.dwg) (.docx → .docx) (.xlsx → .xlsx)
- 고객사 추후 요청 시 제출할 수 있도록, Style Guide / Termbase / Translation Memory 등 고객자산(Customer Asset) 유지
See Also
크리덴셜 업무소개 | 전문 산업 번역 서비스
크리덴셜 업무소개 | 로컬라이제이션
크리덴셜 업무소개 | 언어관련 후속 서비스
크리덴셜 업무소개