문서번역, 영상번역, 영상편집, 웹사이트 현지화, DTP 에디팅 등 모든 로컬라이제이션 업무의 견적은 객관적 근거를 바탕으로 이루어져야 하며 (evidence-based quote), 이 과정에서 불견적 대상과 기술자 공수를 정확히 파악하기 위한 공정이 필수적으로 수행되어야 합니다.

고객사에 제출되는 견적의 객관성을 제고하기 위해, 크리덴셜에서 제공하는 각 서비스의 견적이 어떠한 과정을 거쳐 이루어지는지를 연속 포스트를 통해 공개합니다.

프로젝트 견적 원리 – eDiscovery 지원 전자증거 번역

credential localization services스캔 문서의 광학인식 (OCR)을 통한 텍스트화


로펌으로부터 전달받은 전자증거 원본 문서 중 스캔문서를 별도로 추려내어 해상도를 보정한 후 광학인식 (OCR)을 시행하여 텍스트를 추출합니다.

credential localization services전자증거 문서의 중복부 제거 (De-duping)


번역 대상 문서를 최소화 하기 위해 (Cost-saving) 로펌으로부터 전달받은 전자증거 문서의 중복, 유사부를 기계적으로 파악, 제거합니다.

credential localization services서식교정 작업 공수 파악


번역 이후에도 서식을 보존하여야 하는 전자증거문서를 별도로 추려내고, 광학인식 작업으로 서식이 얼마나 보존되는지, 보존되지 않는 서식을 디자이너가 새로 작성하는데 어느 정도의 공수가 소요되는지를 견적 단계에서 사전 파악합니다.

credential localization services퍼포먼스 데모를 통한 번역업무 공수 파악


고객사에 샘플번역을 제출하고 일일 처리량을 입증하기 위해 번역된 전자증거 문서의 납품 주기 (daily, twice weekly 등)에 따라 번역가 업무단을 구성, 2~3일 동안 실제로 업무를 구현해 봄으로써 전자증거 번역업무에 소요되는 공수를 간접적으로 파악합니다.

credential localization services전자증거 번역업무 견적서 제출


De-duping 으로 중복부가 배제된 순수 번역대상 텍스트량을 바탕으로 한 견적서를, Test Translation 자료, 공정일정표와 함께 로펌에 일괄적으로 전달합니다.