하이-볼륨 트랜스레이션 프로젝트 등 번역 / 감수 / 교정 업무에 여러 명의 번역가를 투입함에 따라 필연적으로 발생할 수 밖에 없는 비효율이 있으며,

복수의 번역가를 투입할 때에는 이러한 비효율을 뛰어넘는 공정상의 이득이 반드시 확보되어야만 여러 번역가를 투입하는 의미가 있다고 할 수 있을 것입니다.

복수의 번역가를 투입하여야 할 때, 최적의 업무 효율을 실현하기 위하여 고려해야 할 점에는 어떤 것들이 있을까요?

credential localization services용어 관리


복수의 번역가가 문서 전반에 걸쳐 공통적으로 사용할 용어집을 정리하고, 텀베이스형태로 변환하여 번역가가 수기로 용어를 검색할 필요 없이 사용된 용어가 자동으로 입력되도록 하여 실수를 방지하고 작업 효율을 제고합니다.

credential localization services퍼포먼스 차이의 최소화


번역 (T), 감수 (E), 교정 (P) 각각의 단계에 투입되는 링귀스트의 총 작업 속도가 가급적 일치하도록 배치하여 공정 적체를 최소화하고 예상된 시점에 딜리버리가 가능하도록 하여야 합니다.

credential localization services워킹아워 커버리지


번역 (T), 감수 (E), 교정 (P) 단계가 24시간 내내 가동될 수 있도록 하여 공정 중 중간납품 (Interim Delivery) 및 클라이언트 긴급 대응에 문제가 없도록 하여야 합니다.

credential localization services동일 CAT 환경에서의 능숙한 작업 여부


프로젝트에서 사용하기로 한 CAT 툴에 특정 링귀스트가 익숙하지 않은 경우, 프로젝트 매니저는 해당 링귀스트에게 특정 CAT 툴의 사용을 강요해서는 안되며, 해당 링귀스트가 익숙하게 작업할 수 있는 환경으로 프로젝트를 컨버전 해주어야 합니다.

credential localization services개입하는 링귀스트의 수는 가급적 최소한으로


1명의 하이퍼포머가 일반 링귀스트 5 내지 6명을 대체하는 것은 하이볼륨 로컬라이제이션 프로젝트에서 낯선 일이 아닙니다.

하이볼륨 트랜스레이션 업무환경에 라이프사이클이 맞추어져 있는 인하우스 링귀스트, 홈베이스 링귀스트를 최대한 투입하고,

불가피하게 외부 인력을 투입하더라도 가급적 전업 링귀스트를 투입함으로써 개입하는 링귀스트의 절대 숫자를 최소한으로 하여 업무단 운용상의 효율성을 제고하여야 합니다.