다수의 검증된 번역가를 투입, 단일 프로젝트 매니저 하에서 업무를 수행하여 대량의 성과품을 빠르게 생산해 내기 위한 하이-볼륨 트랜스레이션.

성공적인 수행을 위하여는 모든 제반 조건이 반드시 성립하여야 하며 자칫 무리하게 추진하여 성과품의 품질에 악영향을 미칠 수 있는 경우에는 함부로 적용해서는 안 되는 공정인 만큼,

고객사 측에서도 하이-볼륨 트랜스레이션 공정의 적용 가능 여부를 사전에 파악하실 수 있도록 기준을 제시하여 드립니다.

credential localization servicesWhen to – 하이-볼륨 트랜스레이션을 적극적으로 고려할 수 있는 상황


1. 복수의 번역가를 투입할 수 있는 제반 조건이 잘 갖추어져 있는 경우
– 고객사의 스타일 가이드가 번역업체로 제공되는 경우
– 고객사의 용어집이 번역업체로 제공되는 경우
– 고객사에서 스타일 가이드를 유지하고 있지 않지만, 번역업체에서 스타일 가이드를 수립하고 텀베이스를 만드는 작업을 수행할 수 있도록 (12 – 48 시간 소요) 공정시간이 허락되는 경우
 
 
2. 문체의 일관성(Linguistic Consistency)이 보장되지 않아도 무관하거나, 복수의 번역가를 투입하여도 일관된 문체의 성과품을 생산하는데 문제가 없는 유형의 문서를 번역 할 때
– 데이터베이스
– 계약서
– 전자증거(ESI)문서
– …
 
 
3. 타이트한 제출 기한으로 인한 물리적 시간부족으로 하이-볼륨 트랜스레이션의 시행이 불가피 할 때
– 준공도서
– 전자증거번역 등 eDiscovery 보조업무
– …

credential localization servicesWhen Not to – 불가피한 경우가 아닌 한, 하이-볼륨 트랜스레이션을 지양하여야 하는 경우


1. 향후 지속적인 업데이트와 버전 컨트롤이 이루어져야 하는 문서
– 유저 가이드
– 이러닝 컨텐츠
– 전사 교육자료
– …
 
 
2. 잘못된 공정설계로 인하여 불필요하게 복수의 번역가를 투입하는 경우
– 훈련된 링귀스트가 충분히 1인 작업을 할 수 있음에도, 잘못된 공정 시간 예측 / 공정 설계로 인하여 하이-볼륨 트랜스레이션을 시행하는 경우 (훈련된 인하우스 링귀스트는 고객사에서 통상적으로 생각하는 프리랜서 파트타임 링귀스트 대비 3 – 4배의 볼륨을 처리 할 수 있습니다)
– 링귀스트에 비언어 업무가 전가됨으로써 불필요하게 하이-볼륨 트랜스레이션을 시행하게 되는 경우
– 전자증거(ESI)문서
– …
 
 
3. 타이트한 제출 기한으로 인한 물리적 시간부족으로 하이-볼륨 트랜스레이션의 시행이 불가피 할 때
– 준공도서
– 전자증거번역 등 eDiscovery 보조업무
– …