credloc, Author at CREDENTIAL | Page 6 of 20

문서 (Editable, Non-editable 한국어, 영문 등) 번역 프로젝트 견적 원리

크리덴셜 전문 번역 서비스 소개 다양한 정보로 가득한 - 크리덴셜 번역 서비스 블로그 문서번역, 영상번역, 영상편집, 웹사이트 현지화, DTP 에디팅 등 모든 번역, 로컬라이제이션 업무의 단가 산출 및 견적은 객관적 근거를 바탕으로 이루어져야 하며 (evidence-based quote), 이를 위해서는 견적에서 배제되어야 하는 중복부와 유사부를 정확하게 확인하고, 번역가의 번역 업무가 종료된 이후에 투입되는 전문 기술자 (DTP, Web Engineering, Audio...

외국어 브로슈어 제작, 번역 시 주요 유의사항

Language Service Provider (LSP)가 아닌 업체에서 외국어 브로슈어 제작을 계획하는 경우에 미처 고려하지 못할 수 있는 중요 사항을 몇 가지 정리하였습니다. 업무 추진 시 참고하여 주시기 바랍니다. 번역가가 의식하여 제어하지 않는 한, 번역 후 텍스트의 길이는 반드시 늘어나거나 줄어듭니다. 영어가 출발언어인 브로슈어의 경우, 동아시아 언어(CJK) 중 유일하게 띄어쓰기가 존재하는 한국어를 목적언어로 번역할 때에는 텍스트가 줄어드는 것만 신경 쓰면 되지만,...

효율적 DTP 작업을 위한 – 외국어 번역 시 텍스트 증감량 예측 기준

브로슈어나 플라이어, M&A 실사 보고서 등과 같이 향후에 번역이 될 가능성이 높은 문서의 경우, 최초 디자인을 할 때부터 번역된 텍스트가 들어가기에 적합한 공간을 확보하여 디자인 하게 되면 향후에 어느 누가 텍스트를 번역하게 되더라도 (사내 인력, 번역 업체, 인쇄 업체 등) 자연스러운 번역 산출물을 기대할 수 있습니다. 크리덴셜과 같이 내부에 번역가, 카피라이터, 디자이너가 모두 재직하는 번역 업체에 브로슈어 번역을 의뢰하게 되는 경우에는 주어진 브로슈어 디자인 상...

PDF 파일 번역업무 상황별 대응 방안

편집이 불가능한 PDF 파일의 번역을 의뢰할 수 밖에 없는 상황은 의외로 자주 발생하게 됩니다. 브로슈어 제작 업체에서 브로슈어 원본을 제공해 주지 않고 PDF 파일만 제공해 준 상태에서 업체가 폐업해 버린 경우 flyer 자료를 번역하여 국내에 배포하여야 하는 다국적 기업 한국 지사에서 본사에 flyer 자료의 원본을 요구함에도, 본사에서 대응이 늦거나 뜨뜨미지근(…) 한 경우 브로슈어 원본 파일을 퇴사자가 갖고 있는 경우 자료 제작자가 보안상 이유로 PDF 형태로만 자료를...

무상 샘플번역 자료를 제공함으로써 크리덴셜에서 얻는 이익 (견적서와 샘플번역 자료의 동반 확인을 강력히 추천함)

크리덴셜 전문 서비스 소개 크리덴셜 번역 서비스 안내 블로그 크리덴셜에서 고객사에 서비스를 제공하다보면, 근거기반견적을 실현하기 위한 문서 분석 서비스, 그리고 샘플 번역(Test Translation) 서비스가 무상으로 제공된다는데 대해 놀라움을 표하시는 고객사가 많습니다만, Test Translation을 생산하는 과정에서 사실은 크리덴셜에서도 공정 상 많은 이익을 얻을 수가 있으므로, Test Translation을 무상 제공하는 것이 전혀 손해되는 일이 아닌 이유를 본...