번역 서비스 공정에서 샘플번역이 갖는 의미 | 크리덴셜

흔히 국내에서 샘플번역이라고 일컬어지는 Test Translation (TT)자료는 고객사와 번역업체 간 신뢰를 형성해주는 매개가 될 뿐 아니라,

업무를 최대한 객관적이고 근거에 기반하여 수행할 수 있다는 점에서 번역업체에도 다양한 이점을 가져다주는 번역업무의 핵심공정입니다.

크리덴셜에서는 인하우스 번역가들이 소화할 수 있는 번역업무에 대해서는, 업무 착수 이후가 아닌 견적서 제출 단계에서 기초적인 수준의 Test Translation을 제출할 것을 의무적으로 규정하고 있는데,

이와 같이 고객사에 최대한 빠른 시점에 샘플번역을 제출함으로써 고객사와 번역업체에서 얻을 수 있는 장점은 어떤 것들이 있는지 아래와 같이 살펴보도록 하겠습니다.

크리덴셜_크레드록_Credential Localization Services_Credloc Logo샘플번역을 통해 고객사가 얻을 수 있는 업무상 이익: 업무 신뢰성 확보


견적 단계에서 샘플번역자료가 제출되지 못한다면

고객사는 프로젝트에 대한 선금을 치름에도 불구하고 첫 납품이 이루어지기 전 까지 성과품의 품질 (번역 품질)에 대하여 어떠한 예측도 할 수 없으며,

첫 납품이 이루어지고 나서 번역의 방향에 대한 피드백이 이루어진다고 하더라도, 이는 전체 업무 기조를 새로하기에 너무 늦은 시점이 됩니다.

신규 고객사에 대하여 번역 품질에 대한 의구를 불식시켜드려야 할 의무가 번역업체에 있는 것으로,

가장 이른 시점에 번역 품질에 관한 확신을 심어드리고, 공정설계, 딜리버리 스케줄 등과 같이 보다 건설적인 의제를 다룰 수 있다면 이는 번역 프로젝트를 성공으로 이끄는데 큰 도움이 될 것입니다.

크리덴셜_크레드록_Credential Localization Services_Credloc Logo샘플번역을 통해 번역업체가 얻을 수 있는 업무상 이익: 정확한 공수 파악을 통한 객관적 견적 도출 및 공정설계 가능


워드 카운트 분석, 중복부 배제를 통하여 객관적으로 이루어지는 문서번역업무 견적이나 고정 단가를 바탕으로 견적이 이루어지는 상업인쇄 업무와는 달리 (각 견적방식 블로그 찾고, 없는 부분은 새로 작성)

분당 발화 단어수 (Speech per Minute)를 정밀하게 분석하여야 하는 영상번역업무, 디자이너의 주관적인 공수 분석이 필요한 DTP 업무, 발화 속도, 컨텐츠 량에 따라 견적액이 크게 상이한 성우 녹음업무 등의 경우에는 사전에 번역이 이루어져야 하는 텍스트를 실제로 번역해 보고, 이를 바탕으로 후속적으로 소요되는 공수를 간접적으로 예측함으로써 견적의 주관성을 최대한도로 배제, 고객사에 가장 객관적인 견적을 제출할 수 있게 됩니다.

또한, 테스트 트랜스레이션 제작 단계에서 일정수준의 현업을 직접 수행해 봄으로써 번역가 – 엔지니어 간 협업 스케줄 데모 등 공정 시 발생할 수 있는 예기치 못한 납기 지연 등을 사전에 방지하여 보다 정확한 공정설계가 가능합니다.

See Also