Chat with us, powered by LiveChat

문서번역, 영상번역, 영상편집, 다국어 컨텐츠 제작, 웹사이트 번역, 카피라이팅, DTP 에디팅 등 모든 번역, 로컬라이제이션 업무의 단가 산출 및 견적은 객관적 근거를 바탕으로 이루어져야 하며 (evidence-based quote),

이를 위해서는 견적에서 배제되어야 하는 중복부와 유사부를 정확하게 확인하고, 번역가의 번역 업무가 종료된 이후에 투입되는 전문 기술자 (DTP, Web Engineering, Audio Mixing)의 공수를 정확하게 파악하여야 합니다.

다국어 컨텐츠를 번역, 제작하는 번역 회사에서 고객사에 제출하는 견적이 가장 객관적일 수 있도록, 크리덴셜에서는 번역 등 각 서비스의 견적이 어떠한 과정을 거쳐 이루어지는지를 투명하게 공개하고 있습니다.

다국어 번역, 컨텐츠 제작 및 DTP, 상업인쇄 프로젝트 견적 원리

credential localization services다국어 번역 대상 텍스트량 분석


인쇄 원본문서인 인디자인 파일은 물론, 링크된 이미지 파일에 있는 다국어 번역 대상 텍스트의 양을 파악하기 위해 각각의 다국어 번역 대상 파일에 상응하는 마크업 언어 데이터로 변환한 후 볼륨분석을 시행합니다.

credential localization services다국어 컨텐츠 제작 및 DTP 공수 파악


각 언어로 번역이 이루어진 후 상업 인쇄가 가능토록 하기 위한 다국어 DTP 작업에 투입될 디자이너, 에디터, 언어 엔지니어 등 기술자 공수를, 샘플 컨텐츠 제작 과정을 통하여 사전에 파악합니다.
 
번역된 텍스트 길이 변화에 따른 이미지 리디자인, 텍스트 라인브레이크 변화에 따른 배경 리디자인, 용어집의 예상 제작량 등의 요소에 따라 이들 기술자의 소요 공수가 결정됩니다.

credential localization services제작된 다국어 컨텐츠를 인쇄할 용지 결정 및 후가공 설계


상업인쇄 대상 문서에 맞는 인쇄용지 결정, 표지 및 내지의 각 요소에 적용할 각종 후가공, 제본 방식 등을 인쇄 담당자가 사전에 설계하고 고객사와의 협의를 거쳐 상업인쇄 총 비용을 견적합니다.

credential localization services다국어 컨텐츠 번역, 제작, 상업인쇄 업무 견적서 제출


추출한 텍스트의 중복부 분석결과, 상업인쇄 공정안내, 샘플 컨텐츠(Test Translation) 자료, DTP 샘플자료를 견적서와 함께 고객사에 일괄적으로 전달합니다.