번역 프로젝트 개요
번역 프로젝트 과제
- 클라이언트는 다국적 IB 사의 한국 지사입니다.
- 클라이언트 측에서 매일 한국어 기준 3만자 가량의 원문을 생산하고, 생산된 원문은 즉시 크리덴셜로 공급되어 일 단위로 번역이 이루어져야 하는 프로젝트 입니다.
- 번역 진행 중, 화학명과 약명에 대해서는 별도의 텀베이스를 제작하여, 역시 일 단위로 클라이언트에 납품하여야 하는 프로젝트 입니다.
솔루션
- 크리덴셜에서 보유하고 있는 약전 데이터베이스와 대한민국약학정보원 데이터베이스를 대조하여 모든 화학명과 약명을 정확하게 번역한 후 텀베이스로 DB화 하였습니다.
- 인하우스 번역가 / 약학분야 Subject Matter Expert / 재무회계분야 Subject Matter Expert / 홈베이스 번역가 / 프로젝트 매니저 / DTP 디자이너 등 총 17인으로 업무단을 구성하고, 간헐적으로 발생하는 답변서 영한번역을 위해 3인의 한국인 번역가 업무단을 별도로 운용함으로써 최대한도의 Capacity를 발휘할 수 있도록 하였습니다.
- 모든 번역가가 클라우드 환경에서 번역을 시행토록 (한국인 번역가 업무단 제외) 하여, 생성된 번역메모리를 팀 내 다른 번역가와 즉시적으로 공유되게끔 함으로써 번역의 일관성을 제고하였습니다.
- 업무단에 배속된 DTP 디자이너가 번역업무 완수 직후 서식교정 작업을 시행, 고객사에 인도되는 문서의 심미성을 극대화 하였습니다.
성과품
- 유관분야 전문 번역가가 생산하고 전문 DTP 아티스트의 심미성 편집을 거친 약학 / 재무분야 영문 번역문서를 일 13000 – 15000 영문 단어 분량으로 납품
- 텀베이스 / 번역메모리 / 고객사 측에서 향후 참조할 수 있는 기본 스타일 가이드 동시 납품
See Also
크리덴셜 업무소개 | 전문 산업 번역 서비스
크리덴셜 업무소개 | 로컬라이제이션
크리덴셜 업무소개 | 언어관련 후속 서비스
크리덴셜 업무소개