| CREDENTIAL

Credential Localization Services_Credloc Logo_i?i??ei??i??e??ii???_i?i??ei???ei???e??프로젝트 개요


Legal(ESI)

Domain

2 Mn.

Volume
(ko chars)

ko → en

Language Pairs

2 months

Lead Time

Legal(ESI)

Domain

2 Mn.

Volume
(ko chars)

ko → en

Language Pairs

2 months

Lead Time

프로젝트 과제


  • 동사는 영국계 로펌으로, 한국 기업의 미국 내 소송대리하는 국내로펌의 파트너 로펌입니다.
  • 전자증거개시제도에 대응하기 위한 소송준비 과정에서 수집된 한글 전자증거를 전량 영문으로 번역하기 위한 프로젝트입니다.
  • 로펌 내부 인력의 업무를 원활하게 보조하기 위해, 크리덴셜에서는 공정시간 2개월 동안 매 72시간 간격으로 생산된 번역물을 공급하기로 하였습니다.
  • 스캔된 비전자증거 문서의 광학인식(OCR), 디지털화 및 번역 업무가 함께 요구되었습니다.
  • 영국계 로펌인 동사는 한>영 전자증거 번역을 처음 의뢰하는 업체로, 고객사에서 크리덴셜에 제공하는 텀베이스가 없이 프로젝트에 착수하였습니다.

솔루션


  • 로펌 측에서 전자증거를 추출하는 대로 크리덴셜에 전달하고, 크리덴셜에서는 추출되는 전자증거의 양에 따라 해당 주간에 투입할 번역가의 숫자를 유동적으로 하여 업무단을 구성하여 지출 비용을 효율화하였습니다.
  • 비전자증거 문서의 광학인식 및 디지털화 업무에는 별도의 언어 엔지니어와 DTP 디자이너로 구성된 보조 업무단을 활용하여 정규 번역업무 공정 소요시간에 영향이 없도록 하였습니다.
  • 복수의 번역가가 번역 과정 중에 제작해 내는 용어집을 실시간으로 다른 번역가에 공유할 수 있도록 클라우드 환경에서 CAT Tool을 운용하였습니다.
  • 인하우스 / 홈베이스 번역가 이외에 일부 투입되는 프리랜서 번역가 또한 모두 번역가를 한국에서 운용하기로 결정함에 따라, 24시간 PM 대응체제를 통해 시간대가 다른 클라이언트에 대한 응대가 원활하도록 하였습니다.

고객사에 제출된 성과품


  • 전자증거 문서 전량 번역 후, xliff 파일 그대로 고객사에 전달
  • 비전자증거 문서 전량 번역 후, docx 파일로 고객사에 전달
  • 전자 / 비전자증거 모두 Translation Memory 생성 후 고객사에 전달
  • 전자 / 비전자증거로부터 제작한 텀베이스 파일 고객사에 전달

See Also


Translation Speed by Language Pair

</p> <p> Assumptions Documents are translation-ready (paper documents are scanned / formats are fully prepared / etc.) in a...

Case Study – High-volume Document Translation with Daily Deliveries

Project Outline Finance Domain 650K / 30K Volume(ko/en sources) ko ↔ en Language Pairs 3 weeks Lead Time Finance Domain 650K / 30K...

How we serve at CREDLOC: Document Translation Services

Quotation and test translation Having linguistic engineers and project managers and linguists in-house*, CREDLOC does not disclose the...

How we quote at CREDLOC: Document Translation Services

As part of its language localization services, Credential Localization Services (“CREDLOC”) serves document translation, audiovisual...

How we serve at CREDLOC – One-day Translation Service (Korean-English)

In-house Express Translation Services for a daily turnaround – Project kicks off at 8AM KST BY 8AM - Client sends the project manager the...

PPC Campaigns Management at a Local Search Engine

See Also   Services   Industries   Services &...

Up-to-date, Factual Korean Search Market Trend – 1. How Dominant is Naver in Korea?

In this series of posts, you will learn the little known, hands-on facts about Korean search market, guiding you through the right pathway...

Transcreation – One Another Way to Impress Users

With more and more companies expanding overseas, the significance of accurate and culturally relevant multilingual translation is growing...

A Translator’s Agony – Liberal or Literal

자유역(Paraphrasing)을 멋지게 뽑아 낼 수 있으면서도 발주자의 정확한 의중을 알 수 없어 직역(Metaphrasing)으로 일관하게 되는 경우... 번역가라면 누구나 겪어보았을 법한 상황일 것입니다. 프로젝트 매니저와의 커뮤니케이션이...

Case Study – Translation & Localization Testing within an Agile Development Environment

Life Sciences Domain 2 Mn. Volume(ko chars) EN/KO→CN/KO Language Pairs 3 months Lead Time Challenges Client bundles a collection of...

Up-to-date, Factual Korean Search Market Trend – 1. How Dominant is Naver in Korea?

In this series of posts, you will learn the little known, hands-on facts about Korean search market, guiding you through the right pathway...

Case Study – High-volume Document Translation with Daily Deliveries

Project Outline Finance Domain 650K / 30K Volume(ko/en sources) ko ↔ en Language Pairs 3 weeks Lead Time Finance Domain 650K / 30K...

PPC Campaigns Management at a Local Search Engine

See Also   Services   Industries   Services &...

CREDENTIAL | Translation vs. Transcreation – Transcreation making differences (English to Korean)

Recent times have seen deliberate use of 'translatese' working effectively to some extent in certain areas of marketing in Korea; however,...

How we serve at CREDLOC: Document Translation Services

Quotation and test translation Having linguistic engineers and project managers and linguists in-house*, CREDLOC does not disclose the...

A Translator’s Agony – Liberal or Literal

자유역(Paraphrasing)을 멋지게 뽑아 낼 수 있으면서도 발주자의 정확한 의중을 알 수 없어 직역(Metaphrasing)으로 일관하게 되는 경우... 번역가라면 누구나 겪어보았을 법한 상황일 것입니다. 프로젝트 매니저와의 커뮤니케이션이...

Translation Speed by Language Pair

</p> <p> Assumptions Documents are translation-ready (paper documents are scanned / formats are fully prepared / etc.) in a...

Keywords Development: In-bound SEO

See Also   Services   Industries   Services &...

How we quote at CREDLOC: Document Translation Services

As part of its language localization services, Credential Localization Services (“CREDLOC”) serves document translation, audiovisual...

How we serve at CREDLOC – One-day Translation Service (Korean-English)

In-house Express Translation Services for a daily turnaround – Project kicks off at 8AM KST BY 8AM - Client sends the project manager the...