크리덴셜의 직영 번역실 운영 방침 | CREDENTIAL

2015년 이후 단 한 차례의 중단 없이 직영 번역실을 지속 운영중인 주식회사 크리덴셜에서는

즉시적인 Test Translation 제공, 야간 긴급번역업무 상시 지원, 번역실 3교대 24시간 운영에 따른 24시간 유선 고객 응대 등 일반 번역 / 랭귀지 로컬라이제이션 업체에서는 쉽게 제공할 수 없는 서비스를 특이적으로 제공하고 있으며,

이와 같이 당사에서 특이적으로 제공되는 서비스를 고객사에서 인지하고 계시면 내부 업무 설계에 큰 도움을 받으실 수가 있으므로,

크리덴셜의 직영 번역실에서 어떠한 업무가 이루어지고, 또 고객사에서는 이를 어떻게 활용하실 수 있는지에 대한 개괄적인 안내를, 자주 문의되는 질문에 대한 답변의 형식 (Q&A)으로 아래와 같이 드리오니 업무에 참고하여 주시면 감사하겠습니다.

그렇습니다. 한-영 / 영-한 언어쌍의 링귀스트가 3교대로 주간에는 다수, 야간에는 최소 1인 이상 상시 체류합니다.

크리덴셜에서 연간 처리되는 번역업무량을 고려할 때, 번역실이 완전히 비어있는 경우는 (주말과 공휴일을 포함하여도) 전혀 없기 때문에, 번역실에 상시 1인 이상의 번역가가 체류하는 상황에 대한 예외는 절대 없습니다.

이는 크리덴셜에 번역업무를 의뢰하는 고객사는 언제, 어떠한 상황에서든, 시간과 무관하게 링귀스트와의 의사소통을 시행하실 수 있다는 의미입니다.

앞서 안내드린 바와 같이, 크리덴셜의 번역실에는 최소 1인의 링귀스트가 상시 체류하기 때문에,

프로젝트 매니저가 PM 실에서 견적을 산출하는 동안, 번역실에서는 견적 대상 문서에 대한 샘플 번역을 동시에 생산하면 견적서와 샘플 번역 (Test Translation) 자료를 고객사에 동시에 제출할 수 있습니다.

샘플 번역을 고객사에 제출하는 이와 같은 업무 행태는 Linguistic Quality를 사전에 확인할 수 있다는 장점이 있어 고객사에만 이득인 것 같지만,

사실 당사에도 큰 이점이 있는 것이기 때문에 (링크 참고), 번역가가 사내에 상시 체류하는 업무 조건이 확보된 상황에서 샘플 번역을 즉시 생산, 제공하지 않을 이유는 없습니다.

야간에 번역실에 체류하는 번역가는 단순히 야간 유선 수신을 목적으로 근무하는 것이 아니라, 본인에게 할당된 긴급번역 업무, 정규번역 업무를 소화하는 것으로,

야간 시간에 해외 TC에 응대하고 있거나, 다른 유선 통화를 수신하고 있거나 식사 중인 경우를 제외하고는 언제든 유선 수신이 가능합니다.

앞서 설명하였듯, 번역실에는 (휴일, 공휴일 포함) 항상 최소 1인의 인원이 체류하고 있기 때문에 상기와 같은 이유로 잠깐 유선 수신을 놓친다고 하여도 금방 다시 콜백을 드리게 됩니다.

"Peace of Mind"라는 개념이 있습니다.

프리랜서 번역가와 협업 중에 갑자기 번역가의 연락이 두절되는 상황, 번역가를 신뢰하고 번역 업무를 위탁했는데 번역 성과물을 받아보니 품질 (Linguistic Quality)가 기대에 현격히 미치지 못하는 상황, 번역가에게 업무 전에 전달한 Client-specific Requirements가 번역 성과물에 하나도 반영이 안된 상황, 사전에 협의하고 번역 성과물 제출 납기를 정하였는데 납기 당일에 번역가로부터 납기 연장 요청을 받는 상황 등의 예기치 못한 변수를,

번역업무를 발주하기 전에 완전히 배제할 수 있다면, 고객사에서는 "Peace of Mind를 확보한다"고 할 수 있는 것이지만,

이러한 조건을 보장하는 것은 여느 번역업체에서 쉽게 할 수 있는 일은 아닙니다.

주식회사 크리덴셜에서는 앞서 설명한 번역실 직영 원칙, 24시간 응대 원칙, Test Translation 사전 제출 원칙, 공정 사전 안내 원칙 등을 준수함으로써 어떠한 경우에도 고객사에 번역 성과물에 관련하여 예기치 못한 변수가 발생하지 않도록 관리하고 있습니다.

See Also