케이스 스터디 - 소프트웨어 인터랙티브 컨텐츠 번역, 성우 녹음 | 크리덴셜

Credential Localization Services_Credloc Logo_i?i??ei??i??e??ii???_i?i??ei???ei???e??번역 프로젝트 개요


Education

Domain

130K

Volume
(ko chars)

ko → en

Language Pairs

6+ months

Lead Time

Education

Domain

130K

Volume
(ko chars)

ko → en

Language Pairs

6+ months

Lead Time

Credential Localization Services_Credloc Logo_i?i??ei??i??e??ii???_i?i??ei???ei???e??소프트웨어 컨텐츠, UI 번역 프로젝트 과제


  • 클라이언트는 내국 대기업 산하 교육 재단입니다.
  • 학습자의 액션에 따라 다양한 교육 컨텐츠가 등장하는 인터랙티브 컨텐츠의 전문적인 번역이 요구되는 프로젝트로,
  • 번역 이후 스크립트의 성우 녹음을 실시, 인터랙티브 컨텐츠에 믹싱하고,
  • 믹싱 이후에는 번역가에 의한 사용성 테스팅이 요구된 프로젝트 입니다.

Credential Localization Services_Credloc Logo_i?i??ei??i??e??ii???_i?i??ei???ei???e??소프트웨어 UI, 컨텐츠 번역의 솔루션


  • 고객사에서 기존 번역 프로젝트에서 미처 용어집 (텀베이스)를 정리해 두지 않았기 때문에, 크리덴셜에서는 번역 대상 컨텐츠의 고유명사, 등장인물명 등에 대한 Word Coining을 시행하고,
  • 당해 번역 업무 이후에도 향후 고객사에서 지속적으로 활용할 수 있도록 용어집을 신규 제작하는 서비스를 제공하였습니다.
  • 번역이 요구되는 컨텐츠가 언제, 어떠한 상황에서 등장하는지에 대한 정보 (Situational Data)가 제공되지 않았기 때문에,
  • 번역, 감수, 교정을 담당한 각 링귀스트가 번역 업무 정규공정을 완료한 후, 얹혀진 컨텐츠로 사용성 테스팅을 번역가가 직접 시행케 함으로써,
  • 번역된 세그먼트가 등장하는 상황에 적합토록 보정하는 등 사용성 테스팅에 참여한 번역가가 컨텐츠를 적극적으로 교정할 수 있도록 전권을 부여하여 업무를 시행하였습니다.
  • 테스팅이 완료된 이후에는 번역이 완성된 스크립트로 원어민 성우 녹음을 시행, 원 컨텐츠에 믹싱 함으로써 모든 컨텐츠 로컬라이제이션 작업을 마쳤습니다.

Credential Localization Services_Credloc Logo_i?i??ei??i??e??ii???_i?i??ei???ei???e??성과품


  • 인터랙티브 컨텐츠 번역 (현지화)
  • 텀베이스
  • 원어민 성우 녹음 후 믹싱
  • 사용성 테스팅 서비스

See Also